Wednesday, November 16, 2011

My life as a cat XII






LES CHATS

Les amoureux fervents et les savants austeres
Aiment egalement, dans leur mure saison,
Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,
Qui comme eux sont frileux et comme eux sedentaires.

Amis de la science et de la volupte,
Ils cherchent le silence et l'horreur des tenebres;
L'Erebe les eut pris pour ses coursiers funebres,
S'ils pouvaient au servage incliner leur fierte.

Ils prennent en songeant les nobles attitudes
Des grands sphinx allonges au fond des solitudes,
Qui semblent s'endormir dans un reve sans fin;

Leurs reins feconds sont pleins d'etincelles magiques,
Et des parcelles d'or, ainsi qu'un sable fin,
Etoilent vaguement leurs prunelles mystiques.



CATS 

Feverish lovers, scholars in their lofts,
Both come in their due time to love the cat;
Gentle but powerful, king of the parlor mat,
Lazy, like them, and sensitive to draughts.

Your cat, now, linked to learning and to love,
Exhibits a taste for silences and gloom-
Would make a splendid messenger of doom
If his fierce pride would condescend to serve.

Lost in his day-dream, he assumes the pose
Of sphinxes in the desert, languidly
Fixed in a reverie that has no end.

His loins are lit with the fires of alchemy,
And bits of gold, small as the finest sand,
Fleck, here and there, the mystery of his eyes.

Charles Baudelaire
(Translated by Anthony Hecht
Les Fleurs du Mal
-Spleen et Ideal
-Bile And The Ideal)



Photograph by Fred Boissonnas
(Le Grand Sphinx, 1932)